Бабка та мурашка (Іван Крилов)

Бабка та мурашка (Іван Крилов) Жвава Бабка степова Літо красне проспівала, І незчулась, як настала Холоднеча зимова. Снігом поле замітає; Вже тих світлих днів немає, Як між листям їй густим Був готовий стіл і дім. Зникло все: у дні холодні Голод, злидні настають; Співу Бабки вже не чуть: Та й Читати далі…

Про коника та цвіркуна (Джон Кітс)

Про коника та цвіркуна (Джон Кітс) Поезія землі не вмре ніколи, Опівдні, як мовчать серед гілок Птахи в гаю, невтомний голосок Обнизує покоси й частоколи. Це коник, він поймає гори й доли, На стернях довгий ведучи танок, А стомиться — стихає на часок У затінку стебла або стодоли. Поезія землі Читати далі…

Лось (Євген Гуцало)

Лось (Євген Гуцало) Він прокинувся й нащулив вуха: у вогкому струмені вітру долинав сухий, різкуватий звук. Звук летів знизу, від річки. Лось звівся, тепер його постать чітко вималювалася в удосвітніх сутінках. Це був великий звір з широкими грудьми, які легко здималися од дихання. Його роги нагадували осінній низькорослий кущ, із Читати далі…

Задзвени із глибини (Генріх Гейне)

Задзвени із глибини (Генріх Гейне) Задзвени із глибини Тихої печалі, Мила пісенька весни, — Линь все далі й далі! Линь, дзвени, знайди той дім, В квітах сад зелений, І троянду перед ним Привітай від мене. Переклад Леоніда Первомайського Генріх Гейне

Нічна пісня подорожнього (Йоганн Вольфганг Гете)

Нічна пісня подорожнього (Йоганн Вольфганг Гете) На гірських вершинах Спить сніг. Вітерець в долинах Затих. Тиша без краю, безмеж. Змовкнув пташиний галас. Почекай — зараз Ти заснеш теж. Йоганн Вольфганг Гете Нічна пісня мандрівника Перекладач: Марія Губко Джерело: З газети: “Літературна Україна”, 13 лютого 2003 р.

Вовк і Ягня (Езоп)

Вовк і Ягня (Езоп) Вовк побачив, що Ягня п’є воду з річки, і хотів знайти якийсь слушний привід, щоб його з’їсти. Отже, хоч він стояв і вище по течії, але почав обвинувачувати Ягня, що воно каламутить йому воду й не дає пити. Ягня відповідало, що воно п’є, торкаючись води тільки Читати далі…

Мурашки й Цикада (Езоп)

Мурашки й Цикада (Езоп) Мурашки взимку сушили на сонці вогке збіжжя, коли до них підійшла голодна Цикада й попросила, щоб їй дали їсти. Тоді вони спитали її, чому вона не заготувала собі харчів улітку, а вона їм: “Мені все було ніколи, я співала”. На це Мурашки, сміючись, відповіли: “Якщо ти Читати далі…

Лисиця і виноград (Езоп)

Лисиця і виноград (Езоп) Молода Лисиця побачила, що з виноградної лози звисають грона, і захотіла дістати їх, але не змогла. Відходячи, сказала сама до себе: — Вони кислі! Так і в людей буває. Коли хто неспроможний досягти чогось, посилається на обставини. Езоп

Крук і лисиця (Езоп)

Крук і лисиця (Езоп) Крук украв шматок м’яса і сів на якесь дерево. Побачила це Лисиця з захотіла відібрати м’ясо. Вона стала перед Круком і почала вихваляти його велич і красу, кажучи, що йому найбільше з усіх годилось б царювати над птахами, і це сталося б напевно, коли б він Читати далі…

Хамелеон (Антон Чехов)

Хамелеон (Антон Чехов) Через базарну площу йде поліцейський наглядач Очумєлов у новій шинелі і з клуночком у руці. Услід за ним ступає рудий городовик з решетом, вщерть повним конфіскованого аґрусу. Навкруги тиша… На площі ні душі… Повідчинювані двері крамниць і шинків позирають на світ божий похмуро, як голодні пащі, коло Читати далі…

Easysoftonic