У тридцять другому епізоді “Казкових сніданків” ми спільно читали казку “Ведмідь-піаніст” британського письменника та художника Девіда Літчфілда. А сьогодні БІБЛІОТЕКА має намір скористатися новою несподіваною можливістю, що відкрилася перед читачами всього світу в час карантину. Тепер ми не просто зможемо дізнатися, про що йдеться у продовженні казкової історії, що має назву “Ведмідь-піаніст та Пес-скрипач” (The Bear, the Piano, the Dog, and the Fiddle). Книжку нам читатиме автор, а його син Джордж Літчфілд на цей час перевтілиться у головного персонажа – Ведмедя!

Корисна лексика:
Hello everyone, my name is David Litchfield – Привіт усім, моє ім’я Девід Літчфілд;
This is George ‘the Bear’ Litchfield – Літчфілд-старший представляє свого сина так, як це прийнято серед професійних музикантів, джазменів або рокерів. Звучить це так: Джордж “Ведмідь” Літчфілд;
This time this is my third book ‘The Bear, the Piano, the Dog, and the Fiddle’ – Цього разу це моя третя книжка, “Ведмідь-піаніст та Пес-скрипач”;
...which is this time set in the city – і цього разу дія відбувається в місті;
Look, there’s this cool city where they all live – ось подивіться, ось це круте місто, де вони всі живуть;
Hector and Hugo were best friends – Гектор та Х’юго були найкращими друзями;
Hector was a fiddle player – Гектор був скрипалем;
...and Hugo was one of his biggest fans – а Х’юго був одним з найбільших його фанатів;
Over the years they’d had good times, bad times, and even some crazy times – Впродовж років вони зазнали добрих часів, поганих часів і навіть подеколи – божевільних часів;
But now times were’nt so great – Але нині часи були щось не дуже;
What are you going to do, Hugo? – Що ти збираєшся робити, Х’юго?
…Hector said as they walked home – …спитав Гектор, коли вони прийшли додому;
Who’d want to listen to an old fiddler like me… – Хто стане слухати такого старого скрипаля, як я;
…when they can watch a world famous piano-playing bear – … коли вони можуть побачити всесвітньо відомого Ведмедя-піаніста;
Hugo woofed to say he would… – Х’юго гавкнув, щоб сказати, що він буде (слухати);
...but Hector just sighed – але Гектор тільки зітхнув;
I’m too old for this game, boy – я занадто старий, щоб грати в цю гру, хлопче;
I guess I’ll never get to play in a big concert hall, like a dreamed – Я гадаю, що в мене ніколи не вийде зіграти у великому концертному залі, як я мріяв;
Hector packed away his fiddle forever – Гектор назавжди спакував свою скрипку;
Now that Hector did’nt go out to play music – Тепер Гектор більше не виходив на вулицю, щоб зіграти;
He spent most of his time watching TV – увесь свій час він переважно дивився телевізор;
…listening to audiobooks – слухав аудіокнижки;
sleeping – (а ще він спав:))
Could anyone see what’s going on behind Hector? – Чи бачить хтось, що відбувається за спиною у Гектора? (Х’юго вперто вчиться грати на його скрипці, авжеж!)
Hector and Hugo’s neighborhood was noisy – сусіди у Гектора та Х’юго були галасливими;
Hector kept the windows shut when he slept – Гектор тримав вікна зачиненими, коли спав;
In the early hours in the morning – рано-вранці;
…a strange noise woke him up – його розбудив дивний шум;
creep out (crept out) – виповзати/виповз;
tiptoe (tiptoed) – (вийшов) навшпиньки;
hallway – передпокій;
the door to the roof – двері на дах;
The music Hugo was making was toe-tappingly, finger clickingly, whistle-blowingly – Музика, яку грав Х’юго, змушувала відбивати ритм ногою, ляскати пальцями, насвистувати;
awesome – приголомшливо!
Hector’s tummy hurt a bit – Гекторові трохи заболів живіт;
Nooding along – кивали у ритм;
teach (taught) – вчити (навчив);
before long – незабаром;
a crowd had gathered – зібрався натовп;
incredible – неймовірний;
spread – поширюватися;
came to watch – прийшов подивитися;
he was starting a band of musical animals – він почав збирати оркестр звірят-музикантів;
he invited him – він запросив його;
As Hugo looked up to Hector, his tail wagging – коли Х’юго дивився на Гектора, його хвіст виляв;
jealous – байдужий;
It’s the opportunity of a lifetime – такий шанс випадає раз на життя;
as he packed to go away with Bear’s Big Band – коли він пакував свої речі, щоб поїхати з Великим оркестром Ведмедя;
Hector began to have a second thoughts – Гектор почав думати інакше;
don’t go and join that silly group Hugo – Х’юго, не йди до тієї дурнуватої групи;
Hugo put his head on Hector’s knee, but Hector pushed him away – Х’юго поклав голову на коліна Гекторові, але той відштовхнув його;
I’m sure you’ll be back with your tail between your legs – Я певен, що ти повернешся, піджавши хвіст;
Hugo picked up his suitcase and left – Х’юго взяв свою валізу та вийшов;
suddenly Hector felt awful weight – несподівано Гектор відчув на серці жахливий тягар;
but it was too late – але було вже надто пізно;
spectacular – ефектний, видовищний;
sold-out croud – аншлаг;
adoring fans – віддані фанати;
the star of the show – зірка програми.
he missed making music – він скучив за тим, щоб грати музику;
Не remembered the horrible thing he had said – він згадав, яку жахливу річ він сказав;
Не noticed  that Hugo had a new fiddle and wondered what had happened to his old one – він помітив у Х’юго нову скрипку і здивувався – що трапилося зі старою?
I’m so proud of you – я так горджуся тобою;
whisper – шепотіти;
a few minutes later – кількома хвилинами пізніше;
big paws – великі лапи;
grab – захопити;
what’s going on? – що відбувається?
guard – охоронець;
I was going to leave anyway – я все одно збирався вийти;
the guards just kept walking  – але охоронці йшли, не звертаючи ні на що уваги;
very special guest – дуже особливий гість;
please give a warm welcome to Hector – будь ласка, привітайте Гектора;
our star, Hugo, woud’nt be here without him – без нього не було б тут і нашої зірки Х’юго;
as the crowd cheered – коли публіка стихла;
because good friendship just like good music lasts a lifetime – бо справжня дружба, як і добра музика – на все життя!

Склад біг-бенду Ведмедя:
Ведмідь – рояль;
пес Х’юго – скрипка;
“Великий Джі” – барабани;
вовк Клінт – контрабас

Категорії: Без категорії

Повєткін Євген

ЦБ ім. Тараса Шевченка для дітей м. Києва, бібліотекар (з 2017 р.), 46 років. За освітою філолог, випускник Бердянського педуніверситету (1997 р.) і магістерського курсу з історії, теорії літератури та компаративістики НаУКМА (2000 р.)

Easysoftonic
EnglishFrenchGermanItalianUkrainian